QT 中文乱码 以及 tr 的使用
一、关于显示中文
1、网上常规的做法
- 第一步:代码文件选择用utf8编码带bom。QT Creator 文本编辑 行为配置里可以配置
- 第二步:在有中文汉字的代码文件顶部加一行(一般是cpp文件) #pragma execution_character_set("utf-8") 可以考虑放在head.h中,然后需要的地方就引入head头文件就行,而不是这行代码写的到处都是;这行代码是为了告诉msvc编译器当前代码文件用utf8去编译。
- 第三步:main函数中加入设置编码的代码,从Qt5开始默认就是utf8编码。
```cpp
void QtHelper::setCode()
{
QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName("utf-8");
QTextCodec::setCodecForLocale(codec);
}
2、我个人习惯 直接在中文字符串出指定格式,,也是没问题的
QString(u8"哈哈哈")
3、关于tr 误用,,经常可能 这样使用: tr(u8"哈哈哈"); 这是错误的用法,如果不用翻译,应该用QString,,,如果要翻译,理论上也是包含英文,然后提供中文翻译包。。实际上这样使用 linguist 是不会识别到这个字符串的,,除非把u8 去掉,但是去掉会乱码
4、如果 一个项目,事先都是用的中文,突然要做国际化,太多地方使用了 tr(u8"哈哈哈"),,,界面也是中文,,不想全部改为英文,然后提供翻译包的话,,,把 tr(u8"哈哈哈"), 改为
tr(u8R"(哈哈哈)"),R 是 C++11 的 原始字符串字面量 标识,linguist也能识别到且不会乱码。 这样就是源码中文,提供英语翻译包。。。
5、关于 全局变量 翻译的问题
a、第一种 ,直接宏定义 (个人认为更方便)
#define RESET QObject::tr(u8R"(整机复位)")
ui->label->setText(RESET); //实际相当于运行期间调用QObject::tr()
b、如果是定义的常量 ,则需要使用 translate() 函数
const QString RESET = QObject::tr(u8R"(整机复位)"); //任然使用 tr ,是为了让linguist 能识别 生成翻译
ui->label->setText(qApp->translate("QObject", RESET .toStdString().c_str())); //注意点是。前面的上下文一定要正确,,因为定义是用的QObject::tr() 全局函数,所以上下文在"QObject", 如果是直接用的 tr() ,上下文可能就是在定义所在文件,,具体可以在lingguist 生成的文件里查看。
6、知道了上面translate 的用法,则对于某些情况 待翻译文本 是由代码生成默认文本并存放在配置文件中的, 运行时读取显示,两种做法
a、如果该配置很固定,不能随便增删,不对要翻译的原始文本做修改,则可以使用上述方法,将要翻译的字段使用tr 包裹,使其可以被识别翻译,然后读取文件使用字段时,使用translate() 函数处理 。 (不灵活,不推荐)
b、更推荐的做法还是,直接配置里就做好翻译,读取时选对应的语言版本