1. A rolling stone gathers no moss.
滚动的石头 (rolling stone) 上是长不出青苔 (moss) 的。一个漂浮不定,永远不肯静下心来做点事情的人很难有所作为。此短语的意思是“不能专心,难成大器”。例如:
A: I want to change my job, my present one is so boring and I earn little from it. 我想换一个工作,我现在的工作很烦人,也挣不到什么钱。
B: But nothing is so easy these days. A rolling stone gathers no moss, you know. 可是,如今做什么都不容易。要知道,不能专心,难成大器。
2. call a spade a spade
语出希腊谚语“称无花果为无花果,称桶为桶”。意为“直言不讳,开诚布公”,翻译成英语时后半部分发生变化,成为“把铲子叫作铲子”,而且前半部分又常被省略,便成了这条成语。例如:
A: I hate long fancy words—I always call a spade a spade. 我不喜欢拐弯抹角,我总是直言不讳。
B: But I think I've said it frankly enough. 可是我认为我已经讲得够坦率的了。
As far as i am concerned......
转载于:https://www.cnblogs.com/lele/articles/1781867.html